Saturday, December 28, 2019
How To Use Adverbial Phrases in Spanish
Native Spanish speakers often prefer phrases that act like adverbs over the corresponding adverbs themselves. Using Phrases That Function as Adverbs Heres why:à Adverbs can often be formed in Spanish by adding -mente to many adjectives, just as -ly can be used to form adverbs in English. But the creation of adverbs using -mente has its limits. For one, there are plenty of times where one needs an adverb (a word that modifies aà verb,à adjective, other adverb or an entire sentence) when theres no adjective that will do as a root word. Also, sometimes for no apparent reason, some adjectives in Spanish simply arent combined with -mente. Finally, many Spanish speakersà tend to frown on the use of several -mente adverbs in one sentence, especially in writing. The solution is one that is also used in English: use of an adverbial or prepositional phrase. These phrases are typically formed by using a preposition and a noun, sometimes including an article. For example, we might say anduvo a la izquierda for he walked leftward or he walked to the left. In that case, a la izquierda and to the left are adverbial phrases. The difference is that in Spanish, there is no one-word adverb that can be used. Adverbial phrases seem to be more common in Spanish than in English. In many cases, the same thought can be expressed using either an adverb or an adverbial phrase. Spanish tends to prefer the phrase, while English tends to prefer the simple adverb, even though both are grammatically correct. For example, it is possible to say either ciegamente or a ciegas for blindly or in a blind manner. But Spanish more often uses the phrase, English the one word. Even so, in most cases there is no practical difference in meaning between a -mente adverb and a corresponding adverbial phrase, so they are freely interchangeable. In many contexts theres no distinguishable difference, for example, between perfectamente (perfectly) and sin errores (without mistakes). What can be particularly confusing for Spanish students who have English as a first language is that the two languages frequently have similar phrases that use different prepositions. For example, the phrase for on horseback is a caballo, not the en caballo you might expect if translating the English on literally. Similarly, the phrase for kneeling or on the knees is de rodillas, not the en rodillas that might seem logical. Common Adverbial Phrases Spanish has countless adverbial phrases. Here are some of the most common, as well as some that are included simply because theyre interesting or could be confusing for the beginner, or because they provide examples of alternative ways to translate English adverbs: a bordo ââ¬â on boarda caballo ââ¬â on horsebacka carrera abierta ââ¬â at full speeda chorros ââ¬â abundantlya conciencia ââ¬â conscientiouslya continuacià ³n ââ¬â right afterwarda destiempo ââ¬â inopportunely, at a bad timea empujones ââ¬â pushingly, intermittentlya escondidas ââ¬â covertly, secretlya gatas ââ¬â on hands and kneesa la derecha ââ¬â rightwarda la fuerza ââ¬â necessarilya la izquierda ââ¬â leftwarda la larga ââ¬â in the long runa las claras ââ¬â clearlyal fin ââ¬â finallyal alimà ³nà ââ¬âà jointly, togethera lo locoà ââ¬âà like a crazy persona mano ââ¬â by hand, manuallya mà ¡quina ââ¬â by machinea matacaballo ââ¬â at breakneck speeda menudo ââ¬â frequentlyante todo ââ¬â primarilya pie ââ¬â on foota quemarropaà ââ¬âà at point-blank rangea regaà ±adientes ââ¬â unwillinglya sabiendas ââ¬â knowinglya saltos ââ¬â jumpinga solas ââ¬â alonea tie mpo ââ¬â on time, in timea todas horas ââ¬â continuallya veces ââ¬â sometimesbajo control ââ¬â under controlbajo cuerda ââ¬â underhandedlycon ansiedad ââ¬âà anxiouslycon audacia ââ¬â daringlycon bien ââ¬â safelycon cuentagotas ââ¬â stingilycon esperanza ââ¬â hopefullycon frecuencia ââ¬â frequentlycon prisa ââ¬â hurriedlycon valor ââ¬â courageouslyde buena gana ââ¬â willinglyde continuo ââ¬â continuouslyde costumbre ââ¬â customarilyde frente ââ¬â head-onde golpe ââ¬â suddenlyde improviso ââ¬â unexpectedlyde inmediatoà ââ¬âà immediatelyde locura ââ¬â foolishlyde mala gana ââ¬â unwillinglyde memoria ââ¬â by memorydentro de poco ââ¬â shortlyde nuevo ââ¬â again, anewde ordinario ââ¬â ordinarilyde pronto ââ¬â suddenlyde puntillas ââ¬â on tiptoede repente ââ¬â suddenlyde rodillas ââ¬â kneelingde seguro ââ¬â certainlyde veras ââ¬â trulyde verdad ââ¬â trut hfullyde vez en cuando ââ¬â occasionallyen balde ââ¬â pointlesslyen broma ââ¬â jokinglyen cambio ââ¬â on the other handen confianza ââ¬â confidentiallyen la actualidad ââ¬â presently, nowen particular ââ¬â particularlyen secreto ââ¬â secretlyen seguida ââ¬â immediatelyen serio ââ¬â seriouslyen vanoà ââ¬âà vainlyen voz alta ââ¬â loudly (said of speaking)en voz baja ââ¬â softly (said of speaking)por ahoraà ââ¬âà for nowpor cierto ââ¬â certainlypor consiguiente ââ¬â consequentlypor fin ââ¬â finallypor la puerta grandeà ââ¬âà in grand stylepor lo contrario ââ¬â on the contrarypor lo general ââ¬â generallypor lo regularà ââ¬âà regularlypor lo visto ââ¬â apparentlypor suerte ââ¬â luckilypor supuesto ââ¬â of coursepor todas partes ââ¬â everywheresin empacho ââ¬â uninhibitedlysin reserva ââ¬â unreservedlysin ton ni sonà ââ¬â without rhyme or reason
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.